“My Composition for the New Kodo Taiko School ‘Body Mechanics for O-daiko Expression’ Course” by Kenta Nakagome

I wanted to share some of my preparation and ideas for the upcoming Kodo Taiko School course I’ll be teaching from April: Body Mechanics for O-daiko Expression with Kenta Nakagome. Applications close very soon, so if you’re planning to take part, please sign up by March 31 (Japan time).

When I started planning this course, we decided I should create an O-daiko piece that everyone can play together. So I’ve been working on that since last year. As I travel the world, I’ve been thinking about the imagery for this piece. I wanted it to be something people who gather from a range of different places could all have in mind as they play, and something that was fun to play together.


I love the sea. When I’m on Sado Island, I’m always looking at the sea.

And when the towns I visit on my travels have a beach or river, that makes me so happy. I feel really good when I think about how the sea and rivers here and there and Sado Island are all connected. When we send the O-daiko to Europe for our tours (I’m in Europe now), we use sea freight. The ship sails across different oceans to foreign lands, far, far away from Sado Island, and I get to play that taiko. It makes me think that the world feels connected by the power of water. When I was reflecting on that, I thought I’d like to try turning water journeys into sound.



Another theme of this upcoming course is the body, which is made up of a lot of water, too.

Water ties people to nature and land.

During this course, the participants will tune into the unique characteristics of their body and channel the sound of a drop of water from somewhere in the world that flows into a river and takes its own journey out into a vast ocean. I’m already excited just thinking about the sound that awaits us based on that idea.

My composition notebook. I add drawings as I explore the imagery.


I’d like to chat with the participants and find a title for this piece together.

I’m creating phrases for the ensemble, and we’ll add a solo part for each person, and tune in to each story as we go.

I warmly welcome participants from far and wide to gather around the 0-daiko with me for some quality time, tuning into our bodies and the sound of taiko together.

Working on the composition at a theater in Europe. I play the phrases over and over, refining my body’s movements and the sound.

 


Body Mechanics for O-daiko Expression with Kenta Nakagome
Course Dates: Apr. –June 2024
Application Period: Feb. 1 (Thu)–Mar. 31 (Sun), 2024

Body Mechanics for O-daiko Expression with Kenta Nakagome

“Our Calling. My Calling.” by Ryotaro Leo Ikenaga

When I compose, I want my pieces to inspire people. To evoke real emotions.

I want them to paint vivid images, and I want them to resonate with the audience’s hearts.

When I direct, my goal is the same.

 

Photo: Takashi Okamoto

 

When I was offered the opportunity to direct a new Kodo production, I set out on a quest to find what it was that I wanted to portray.

I asked myself: What do I want the audience to feel?

As I dove deeper, the same question popped up over and over again.

“Why do we, Kodo, play taiko?”

It’s easy to say that playing taiko is a calling.

But why do I, or my colleagues, play taiko as a member of Kodo? I think that’s a completely different question.

Ever since the world came to a standstill in the Spring of 2020, there have been countless times where I’ve felt like we are incredibly powerless in the face of adversity.

I’ve questioned how much we are living up to the “One Earth” mantra, without taking strong stands and courses of action on various issues around the globe.

I’ve been reminded time and time again how incredibly fortunate we are to be able to play taiko for a living, and that we shouldn’t take anything for granted.

Over these past three years, I have been asking myself the same question: “What are we doing?”

 

 

It was during this time of self-loathing and trepidation that I had the opportunity to perform in front of Ukrainian war refugees in Estonia.

This turned out to be one the most memorable moments of my career; all I wished for in that moment was to give these people hope, to offer them a moment of peace.

It was a state of pure emotion and altruism; something I didn’t know I was capable of.

It’s hard to put in words, but it was at that moment I felt I wanted to create something that was truly altruistic in nature.

Something that can inspire people, something that can have a positive effect on the world.

 

Photo: Takashi Okamoto

 

Whether or not I’ll be able to achieve this is a question for another time. For now, I am extremely grateful I’ve been given the chance to try.

This is my calling.

Ryotaro Leo Ikenaga

 

Photo: Takashi Okamoto |Art Director: Hiroomi Hattori (COM Works)

Photo: Takashi Okamoto
Art Director: Hiroomi Hattori (COM Works)

 

Kodo “Calling” Japan Tour

Kodo “Calling” Japan Tour

Director

Ryotaro Leo Ikenaga

Cast*

Kenta Nakagome, Shogo Komatsuzaki, Yuta Sumiyoshi, Koki Miura, Mizuki Yoneyama, Masayasu Maeda, Seita Saegusa, Yuki Hirata, Kei Sadanari, Moe Niiyama, et al.
*Subject to change without notice.

Kodo Performance in Asakusa 2023 “Calling”

 

“Kodo Sado Island Performances in Shukunegi 2022” by Jun Jidai

Kodo’s annual performances in Shukunegi first began in 2012, back when I was still a Kodo apprentice. The apprentices all joined the Kodo members, staff, and Shukunegi locals to get ready for the performances and it felt like creating something together from square one: spring cleaning the hall, hanging the back drops, cutting down bamboo and using it to put up the concert flags.

Photo: Takashi OkamotoPhoto: Takashi OkamotoKodo now has a decade’s worth of experiences at this place, and I feel so happy that we’re back here again this year.

There is so much going on right now all over the world, and here in Japan. It feels like we’re living our usual daily lives with chaos either close by, or all around us.

It makes me think…what can we do as taiko players?
What should artists share in times like these?

Tomorrow is uncertain, but I’ve made it to tomorrow each day thus far. So I want to keep creating and expressing myself as an artist, giving my all each day.

Photo: Erika

I want to express what it means to be born in this era, and what I’m doing with Kodo now.

I want to turn that into power that helps get us all through to “tomorrow” again.

I want to take all the moments when I laugh and feel excited and deeply moved, and pack them all into this performance with along with my gratitude.

I sincerely hope that our performances bring the joy of spring and the sounds of Shukunegi to many people.

Kodo Sado Island Performances in Shukunegi (2022)

Apr 29 (Fri)–May 7 (Sat), 2022 Shukunegi Community Hall, Ogi Peninsula, Sado Island, Niigata

Dates & Times

  • Apr 29 (Fri) 14:30 [O-daiko: Yoshikazu Fujimoto]
  • Apr 30 (Sat) 11:00 [O-daiko: Tomohiro Mitome]
  • Apr 30 (Sat) 14:30 [O-daiko: Yoshikazu Fujimoto]
  • May 1 (Sun) 11:00 [O-daiko: Tomohiro Mitome]
  • May 2 (Mon) DARK
  • May 3 (Tue) 14:30 [O-daiko: Yoshikazu Fujimoto]
  • May 4 (Wed) 11:00 [O-daiko: Tomohiro Mitome]
  • May 4 (Wed) 14:30 [O-daiko: Yoshikazu Fujimoto]
  • May 5 (Thu) 11:00 [O-daiko: Tomohiro Mitome]
  • May 6 (Fri) DARK
  • May 7 (Sat) 11:00 [O-daiko: Yoshikazu Fujimoto]
  • May 7 (Sat) 14:30 [O-daiko: Tomohiro Mitome]

Kodo Sado Island Performances in Shukunegi (2022)

“Supporting the Kodo Book Translation Project ‘Drum Your Heart Out!'” by Yuichiro Funabashi

In January, a fellow Niigata-based artist, Jo Kanamori, gave me his new book, Dance Company of Struggles. Mr. Kanamori is a dancer and the artistic director of Noism Company Niigata and this is his first book. I read it with great interest. Then in February, I went to see Noism’s new production, Der Wanderer. Mr. Kanamori’s artistic direction is always exciting. This time, he really brought the physicality of each and every cast member to the forefront while creating a sense of unity within the cast led by dancer Sawako Iseki. It was a wonderful performance. Having just read Mr. Kanamori’s book, I could feel even more color and depth as I watched them perform. That really stayed with me. This experience made me think a lot about the importance of recording our words.

Melanie Taylor, a member of our team who handles our English translation, has launched a project to share the book that Kodo published in 2011, Inochi Moyashite, Tatakeyo, with the world. This book describes Kodo’s history in a straightforward manner from various perspectives. For me, it’s an important book that I read over and over again as things crop up along our journey.

Melanie has been watching Kodo perform for years and years. She carefully weaves my words into English, bringing the true meaning of each word into her translation by checking the background and my intention. She is a trustworthy friend of mine, and I am sincerely looking forward to seeing her translation of this book take shape. I sincerely hope that many people will feel more depth and color when they watch Kodo’s performances after reading this book.

Over ten years have already passed since we published this book and I strongly feel the need to start preparing to publish the sequel—the next part of our history. For now, I am grateful that Melanie has kicked off this project to translate our first book. I really hope that many people will support this project.

Incidentally, in my Japanese profile it says my hobbies include reading and enjoying pro wrestling, Rakugo storytelling, and Takarazuka theatrical performances. I have a lot of books about my various interests, lining my bookshelves. When I learn all sorts of things about each group and each person, and their history and background, my feelings intensify and my enjoyment doubles.


Yuichiro Funabashi
Kodo Ensemble Leader
March 2023


Kodo Book Translation Project “Drum Your Heart Out” Crowdfunding Campaign on PledgeMe
https://www.pledgeme.co.nz/projects/7438-kodo-book-english-translation-drum-your-heart-out
This site’s currency is New Zealand dollars.

Kodo Book Translation Project “Drum Your Heart Out” Intro Video

The campaign video is fully subtitled in English and Japanese. If subtitles don’t appear, click the settings cog on YouTube and switch them on.


“The Release of Our New Album ‘Kizashi'” by Yuta Sumiyoshi

It’s been one year today since Takashi Akamine passed away.

Most of the times I met up with Takashi were when I was on tour overseas with Kodo. With the pandemic and other things going on, I haven’t been able to go overseas for quite a while. So even now, I feel like he’s going to be there waiting for me at the airport when I travel next.

We were right in the middle of recording last year when we heard about Takashi’s illness. The album we were making then is the one we are releasing today: Kizashi.

This time last year, we had way less performances. We were holed up at Kodo Village, feeling worried and wondering what we could do while we couldn’t tour. So we filled our days with trial and error—composing, playing new pieces, and recording them.
Takashi was the first one to sense the possibilities in recording our own sound and sharing it with the world.

In 2020, Kodo had started talks with Pitch & Sync, a London-based creative agency, about new music collaborations. Takashi was Kodo’s point of contact with Pitch & Sync from the very first meeting, and we were also working on that project at this time last year.

Every time we came up with a new track, I’d get a message from Takashi. His words radiated with passion and kindness, and I could hear his signature way of storytelling as I read. He would always end with: “I’m looking forward to what’s next, too.”

Our new album, Kizashi, is the first Kodo album ever to be recorded entirely by Kodo performers. We had some issues with our planning, and there was a lot of trouble along the way. We had to work hard together to get this project over the hurdles and past the finish line.

I want to keep exploring the many possibilities that Takashi sensed for Kodo. Kizashi means an omen or sign, and this album is a sign of what’s next. So we decided to release it today, on the anniversary of Takashi’s death.

We dedicate this album to Takashi Akamine.
As we release it from Sado Island to the world, we hope and pray this music reaches him, too.

Yuta Sumiyoshi

Translator’s Note: In the original Japanese version, Yuta calls Takashi Akamine “Akamine-san” (Mr. Akamine) throughout. Because it sounds too formal in English, the translator has changed it to “Takashi,” knowing that is what Takashi preferred in English.

Listen to Kizashi

“In Memory of Takashi Akamine” by Yasuko Homma

[Obituary] Kodo Staff Member Takashi Akamine


Kodo Blog Archive